Предисловие
Предисловие
Мой учитель Кван Сайгунг и я впервые приступили к обсуждению замысла этой книги в 1988 году, когда мы путешествовали на автомобиле по Пенсильвании. Собственно, я сопровождал учителя, а он обучал отдельных желающих, от юных слушателей Вермонтской академии лыжного спорта до вполне зрелых профессионалов из Большого Нью-Йорка. Нам попадались совсем молодые, казавшиеся совершенно неопытными, но подающими большие надежды; им была нужна лишь дисциплина – и наставник, который поможет осознать собственный талант. Были и вполне взрослые, сформировавшиеся люди, которые, продолжая бороться с тяготами личной ответственности и служебной карьеры, все же надеялись выработать в себе правильный духовный подход к жизни. Попадались достаточно пожилые слушатели; они уже давно избавились от проблем, преследовавших их в молодости, и теперь имели достаточно времени и интереса, чтобы детально разобраться в самых глубоких вопросах.
Мы понимали, что даосизм в состоянии удовлетворить требования каждого; тем не менее при непосредственном общении со слушателями мы убеждались, что в основном взгляды на даосизм оказывались достаточно узкими, и люди, как правило, не понимали Дао как живую и вполне современную систему. Мистер Кван предлагал учащимся цикл обучения, включавший в себя акробатику, Цигун, упражнения с шестом, занятия по философии и медитации. И все же иногда он высказывал опасения, что ему вряд ли удастся сделать даосизм более доступным современному человеку.
Основной тезис, которым мистер Кван пользуется при обучении, выглядит обманчиво простым: физическое совершенствование и философская любознательность являются главными предпосылками для успеха в медитации, а медитация – именно тот путь, который ведет к духовности. Дело в том, что достичь этих целей можно самыми разными методами, так что многие испытывают известные трудности в видении конечной перспективы.
Эта книга является в определенном смысле попыткой дать начинающему систематический и всеобъемлющий подход, с помощью которого можно будет не только сделать первые шаги к улучшению собственного здоровья, но и увидеть путь к высшим ступеням духовного развития. Безусловно, хорошего учителя это не заменит; и все же книга не только станет теоретическим подспорьем, но и превратится в доброго друга, который будет сопровождать вас на пути к собственному совершенствованию. Если вы уже занимаетесь какими-либо даосскими искусствами, вы найдете немало полезного в изложенных здесь концепциях и технических приемах. Ну а те, кто предпочитает иные системы – например, буддизм или йогу, – вполне вероятно смогут оценить свой путь с новой, свежей и несколько отличающейся точки зрения, не отказываясь от полюбившейся вам практики. Может быть, вы даже с удовольствием позаимствуете какой-нибудь технический прием – на пример, способ восстановления равновесия после занятий медитацией. В общем, я искренне надеюсь, что независимо от выбранного вами пути вы найдете немало полезного и разумного на страницах этой книги (так же как и мы с моим Учителем).
Работая над этой книгой, я столкнулся с проблемой перс вода даосской мудрости па английский язык. Ведь для понимания даосизма крайне необходимо хотя бы немного знать китайский. Поскольку китайский совершенно отличается от английского языка, перевод конкретного термина и его доступное объяснение оказались нелегким дедом. Чтобы разрешить эту проблему, я применил в книге следующее:
Двойную систему транскрипции. Хотя сегодня все больше используется принятая в Китайской Народной Республике система перевода в латинский алфавит «бинь-инь», остается еще немало слов, которые записаны в более старой системе транскрипции Уэйда-Джилза. Последнее относится к таким терминам, как Дао, даосизм, тайцзи-цюанъ, а также к некоторым собственным именам. В этом случае, чтобы избежать недоразумений, приводится наиболее распространенное звучание терминов. В остальных случаях используется система «бинь-инь». Если слово дается в транскрипции Уэйда-Джилза и помещено в примечаниях на полях, то в скобках указывается эквивалентная транскрипция по системе «бинь-инь».
Китайские слова в примечаниях на полях Письменный китайский язык представляет собой серию изображений. Иногда, разглядывая иероглифы и думая об их символическом значении, удается быстрее и проще осознать их смысл. Кроме того, определенный интерес иногда вызывает иероглифическая симметрия китайского языка. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на фразу, помещенную на стр. 191: «Когда заходит солнце, восходит лупа. Когда восходит луна, заходит солнце». Смысл китайского слова, вероятно, можно понятъ быстрее,если видеть его изображенным и обратить внимание на лаконичность и графическую симметрию. Подобная симметрия распространяется и на случаи частого использования базовых терминов. К примеру, слова цзин и Ци встречаются в самых различных контекстах, так что запомнив их написание, можно легче понять смысл того или иного термина.
Определение словаря. В каждом языке слова обладают множеством дополнительных значений, и это вызывает трудности прав ильного пере во да; более того, это делает практически невозможным безукоризненный перевод прозы (с точки зрения неизбежных погрешностей). И все же, чтобы изучать даосизм, необходимо хорошо знать используемый в нем основной словарь. С этой целью на полях книги приведены примечания, содержащие определение того или иного иероглифа; надеюсь, что это поможет читателю лучше уяснить оттенки значения того или иного термина, используемого в конкретных главах и разделах книги. Большинство терминов и определений широко используются в других даосских произведениях, так что понимание тонкостей перевода этих терминов поможет вам лучше; и глубже разобраться и в других книгах, посвященных этой тематике.
В случаях, когда слово на китайском непосредственно не относится к тексту, его транскрипция или определение опускаются. Например, не указаны транскрипции китайских названий блюд из целебных трав, так как в этом случае этимологические объяснения происхождения названия того или иного растения не являются существенными.
Работа над составлением этой книги оказалась сложной и долгой. В связи с этим мне особенно хотелось бы поблагодарить своего Учителя, который стал для меня основным источником изложенных здесь сведений. Искренняя благодарность и всем остальным, кто участвовал в подготовке издания: Бетти Джи и Лэнс Онг позировали для рисунков упражнений; Май Там и Джо Чен помогли с переводом, а Со Кам Иг способствовал получению репродукций даосских произведений искусства из Музея восточного искусства в Сан-Франциско.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Предисловие
Предисловие Еще несколько лет тому назад мне (а вам и подавно!) и в голову не могло прийти, что я напишу книгу о своей жизни, о годах, проведенных в теннисе. Ведь за меня всегда говорила ракетка. Одержимый желанием собрать как можно больше титулов «Большого шлема», я был
ПРЕДИСЛОВИЕ.
ПРЕДИСЛОВИЕ. «Здравый смысл в шахматной игре»... — передо мной встают давно прошедшие дни. Мне было 26 лет, когда из под моего пера вышла эта книга, я жил в Англии. Книга явилась боевым протестом против тогдашнего стиля игры, который претендовал на глубину,
Предисловие
Предисловие После выхода в свет моей книги «Искусство рукопашного боя» (Техника Вьет Во Дао)" я получил огромное количество писем из всех стран и регионов СНГ, а также из некоторых стран Европы. Моя работа нашла в них достаточно высокую оценку, во всяком случае, не было ни
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Современный бокс – это спортивное единоборство, обусловленное определенными правилами, искусство которого состоит в том, чтобы в поединке с противником наносить удары, не получая их самому.Мастерство боксера определяется тем, насколько успешно он владеет
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет. Евангелие от Луки 11,33. Так да светит свет ваш пред людьми… Евангелие от Матфея 5,16. Входите тесными вратами, потому что широки врата и
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Энциклопедические словари по боевым искусствам до сих пор на русском языке не издавались. Да и в других странах они редкость. Подготовить такой словарь очень трудно по ряду причин. Самая большая трудность – составление словника. В самом деле, как только
Предисловие
Предисловие Я здоров 365 дней в году, у меня никогда не бывает никаких болей или усталости, нет дряхлости тела. И вы можете добиться таких же результатов! Поль Брэгг В современном мире технического прогресса, высоких скоростей и стрессов, в мире, в котором здоровье и
ПРЕДИСЛОВИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ Почему футбол? Почему именно он, покорив мир, стал спортивной игрой номер один? Вряд ли кто-нибудь даст исчерпывающий и точный ответ. Есть тут какая-то великая тайна, и лучше просто принять как данность, что круглый футбольный мяч имеет необъяснимую, колдовскую
Предисловие
Предисловие Почти три десятка лет назад я вышел через тоннель стадиона «Олд Траффорд» на свою первую игру в качестве тренера «Манчестер Юнайтед».Тогда я нервничал и чувствовал себя незащищенным. Я поприветствовал «Стрэтфорд Энд», после чего в центральном круге меня
Предисловие
Предисловие Он был человеком поразительных противоречий. Будучи студентом отличался исключительными успехами в философии и практике всех древних искусств боя. Когда он стал законченным художником боя, его необычные методы вскоре произвели революцию в КАРАТЭ и