Вольный перевод
Ааво Пиккуус, знаменитый эстонский велогонщик, до десятого класса средней школы не знал по-русски ни слова. По этому предмету у него была твердая двойка. Дома в семье Пиккуусов говорили только по-эстонски. С русскоязычными детьми Ааво не общался. Ему было пятнадцать лет, когда его пригласили в Алахадзы в тренировочный лагерь «Динамо», где просматривали лучших молодых гонщиков Советского Союза. В Адлере Пиккуус вышел из самолета и не знал, что делать дальше. Спросить не может, вернуться обратно – тоже. Заплакал. Люди подходили, спрашивали, что случилось. Ааво их не понимал и ничего не мог объяснить. Выручили знакомые московские велогонщики, прилетевшие следующим рейсом, – они взяли его с собой. Шок у парня был такой, что за три недели сборов в Алахадзы он выучил русский язык. Учительница поверить не могла, когда он вернулся домой и спокойно заговорил по-русски.
Как-то в Эстонии проходили тренировочные сборы. По телевидению показывали эстонский фильм, название которого в переводе – «Безветрие». Слово Пиккуусу незнакомое. Сборники поинтересовались, как называется фильм. Пиккуус подумал и ответил: «Ни х… я не дует». Ему и прозвище потом такое дали.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК